General translation

Google goes Hindi, launches translation tool

General translation

May 06, 2008
By Bruce Sterling

The Internet giant has added a new language in its translation application list by launching a Hindi translation service. ‘Google Translate’ translates any text or any web page from English to Hindi and vice versa. Now, it translates 14 dialects language from English including Hindi, Chinese, Japanese and Arabic language from Asian continent.

LINK TO ORIGINAL

Multilizer 2007 Service Release 1 Features Interactive Assisted Translation Tools

General translation

Helsinki, Finland, May 01, 2008

Multilizer 2007 Service Release 1 (Version 7.1) facilitates reuse of existing translations as any number of translation sources can be employed simultaneously. The user has full control: Multilizer 2007 will automatically suggest translations and the user can select the appropriate one with a single key press.

LINK TO ORIGINAL

Found in translation: Editorial

General translation | General interest

01/05/08

...What we did was take a few of the tired old stand-bys and translate them through a slew of other languages and back again, to find that perfect balance of interesting, insightful and incomprehensible.

That process usually goes great with buzzwords - take this sentence from yesterday's budget: "We wrestled down the fiscal dragon by instituting public sector program renewal, performance targets and frank accountability."

Translate it back and forth enough times, and you get the deep and pithy and downright Jabberwockian: "We fought underneath the fiscal kite, by them the renewal of the public range program, which achievement objectives and the open justification obligation introduced."

Which really, means just about as much.

LINK TO ORIGINAL

Speech Technology Advancements Applied to Language Translation, Other Applications

General translation

By Mae Kowalke

Travelers going to locations where people speak another language might very well be taken by the concept of a “universal translator,” a device that would make it simple and easy to understand someone, no matter what language they speak. Technology is not quite that far advanced, but in recent years some important leaps have been made in the field of language translation.

LINK TO ORIGINAL

King Honors Translation Prize Winners

General translation

Wednesday 30 April 2008

RIYADH, 30 April 2008 — Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah yesterday received and congratulated the winners of King Abdullah International Prize for Translation at his palace in Riyadh.

King Abdullah commended the winners for their efforts in translating Arabic works into different languages and vice versa, saying it would contribute to exchanging knowledge and sciences among people of different cultures.

LINK TO ORIGINAL

European patents get much cheaper in just two days' time

General translation | General interest

29 Apr 2008
Joff Wild, IAM Magazine

"...Under the EPC, patents are granted in one of three official languages: English, French and German. Whereas each state previously required the often lengthy patent document to be translated into its national language, the London Agreement abolishes this for the countries that have signed up."

LINK TO ORIGINAL

Health claim 'Chinese whispers' may haunt approval process

General translation | General interest

28-Apr-2008
By Shane Starling

"Subtle language differences" may confound regulators in the midst of translating thousands of health claims ahead of a pan-European 2010 approval deadline, according to various industry sources.

They are concerned certain words and phrases such as "restores health" and "improves function" may get lost in translation, leading to some claims being interpreted as medicinal in certain member states.

Medicinal claims are prohibited under the auspices of the European Union health and nutrition claims regulation that was enacted in January 2007.

LINK TO ORIGINAL

Kids Learn Medical Translation To Help Older Relatives

General translation

April 22, 2008

BOSTON -- Local bilingual children are being called on more and more to translate for parents at doctor's appointments, so one local school is offering a medical translation program for students.

LINK TO ORIGINAL

Facebook asks users for free translations of Web site's new international versions

General translation

April 18, 2008

The three-year-old social networking phenomenon Facebook, worth more than US$15 billion (€9.5 billion) by many estimates, got a good deal on going global.

Its users around the world are translating Facebook's visible framework into nearly two dozen languages — for free — aiding the company's aggressive expansion to better serve the 60 percent of its 69 million users who live outside the United States.

LINK TO ORIGINAL

Camera Translates Foreign Text in Photos

General translation

10 April 2008
By Bill Christensen

Nokia has just showcased a nifty mobile translator cameraphone application called Shoot-to-Translate. The intent is to ease the lives of busy travelers trying to read signs and news in foreign lands. You see a sign or other text in Chinese, take a clear picture, and presto! you've got the English version.

LINK TO ORIGINAL

Persian translation of “Holographic Universe” republished in Tehran

General translation | General interest

2008/04/07

TEHRAN(MNA) -- The third edition of Persian translation of “The Holographic Universe” was published by Hermes publishing company in Tehran two years after its first edition.

Authored by Michael Talbot, the English edition of the book was released in 1992 and Iranian new wave filmmaker Dariush Mehrjuii has translated it into Persian.

Talbot writes that “…there is evidence to suggest that our world and everything in it… are also only ghostly images, projections from a level of reality so beyond our own it is literally beyond both space and time.”

LINK TO ORIGINAL

Curious case of the sex changes

General translation

05/04/2008
By Fiona Govan

A row has broken out over the translation of a best-selling novel by the British author Mark Haddon after a "feminist" attempted to make some of the characters female.

The Curious Incident of the Dog in the Night-time tells the story of a 15-year-old autistic boy from Swindon. It won the Whitbread Book of the Year in 2003 and has been translated into more than 40 languages.

But a Spanish translator has been sacked for allegedly refusing to stick to the genders chosen by the author. Maria Reimondez is taking the publishers to court over claims that her contract to translate the novel into Galician was cancelled because she refused to reinforce sexist stereotypes. "The translation strategies I use include not using the masculine form systematically," said Miss Reimondez in a statement.

"I haven't invented this; it's nothing new, and, linguistically, one cannot find fault with it."

LINK TO ORIGINAL

Revitalising ethnic languages in Borneo with language based technology

General translation

28.03.2008

...The Faculty of Computer Science and Information Technology (UNIMAS) in collaboration with MIMOS, has embarked on a Language Technology Productisation initiatives for the foreseeable commercialisation of language-based technology.

...Springing from the collaboration, the Faculty has established the Sarawak Language Technology (SaLT) research group which attempts to revitalise and maintain Sarawak ethnic languages through the application of corpora (collection of writings or recorded remarks) in the computational analysis of Sarawak languages.

LINK TO ORIGINAL

Translation lifeline offered for travellers

General translation

Thursday, 27 Mar 2008

The latest travel accessory - CallUma - can translate 120 languages and help holidaymakers out of any tight spot abroad, its makers claim.

With over half of Britons unable to speak a second language and 47 per cent admitting they would not know who to call in an emergency abroad, CallUma could be a lifeline.

LINK TO ORIGINAL

A New Translation of The Persians Reinvents the Chorus

General translation

Thursday, March 27, 2008
By Charles Donelan

Modern versions of ancient Greek tragedy face many obstacles on their way to potential aesthetic success. When DIJO Productions and Virtual Theatre Company open a new version of the world’s oldest play tonight at Victoria Hall, they will be up against perhaps the toughest of all of them: what to do with the chorus?

...[Ellen] McLaughlin took on the task of translating this ancient play for the modern theater. The result is a script that thoroughly re-imagines the choral parts, allowing for individual voices to emerge from, and character development to take place within, the massed group of 13 men who will take the stage to play this collective role at Victoria Hall.

LINK TO ORIGINAL

XML feed