<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE rss [<!ENTITY % HTMLlat1 PUBLIC "-//W3C//ENTITIES Latin 1 for XHTML//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml-lat1.ent">]>
<rss version="2.0" xml:base="http://ak2.net">
<channel>
 <title> ak2 translation - General translation</title>
 <link>http://ak2.net/taxonomy/term/5/0</link>
 <description></description>
 <language>en</language>
<item>
 <title>TT4YOU.com - Language Exchange</title>
 <link>http://ak2.net/node/223</link>
 <description>&lt;p&gt;May 23, 2008&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TT4You.com is a language exchange site where you can meet other users who are interested in teaching their native language and learning other languages. Learning a language can be very challenging especially when you aren’t immersed in the culture. Books, classes and audio resources can only do so much. Learning a language has some many components that you can’t grasp from a book such as accent and slang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.killerstartups.com/Web20/TT4YOUcom---Language-Exchange/&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/7">General interest</category>
 <pubDate>Fri, 23 May 2008 13:38:36 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Asia Online and McElroy Translation Join Forces for High Volume Translations</title>
 <link>http://ak2.net/node/220</link>
 <description>&lt;p&gt;May 20, 2008&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;McElroy Translation, a full-service language services provider based in Austin, is partnering with automated translation technology expert Asia Online to collaborate on new technologies based on the symbiotic relationship between machine translation and human translation (MT/HT). The partnership combines Asia Online&#039;s statistical machine translation platform and interactive continuous improvement environment with McElroy Translation&#039;s deep linguistic expertise in technical and patent translations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This technology and services collaboration by the companies will break new ground in the translation market by dramatically cutting delivery times and costs while maintaining top quality on high-volume, large-scale translation projects (those with hundreds of millions of words). &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.prweb.com/releases/2008/5/prweb953494.htm&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Tue, 20 May 2008 09:18:35 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Google learns 10 new languages</title>
 <link>http://ak2.net/node/221</link>
 <description>&lt;p&gt;19 May 2008&lt;br /&gt;
Ian Williams&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Google has added capabilities for 10 new languages to its Google Translate service.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The addition of Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Finnish, Hindi, Norwegian, Polish, Romanian and Swedish brings the total number of languages to 23.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.vnunet.com/vnunet/news/2216937/google-learns-languages&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Tue, 20 May 2008 09:15:24 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Language Weaver and empolis Integrate Automated Translation Capabilities </title>
 <link>http://ak2.net/node/218</link>
 <description>&lt;p&gt;Tuesday May 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LOS ANGELES and GüTERSLOH, Germany, May 13 /PRNewswire/ -- Language Weaver, a leading software company developing enterprise software for the automated translation of human languages, and empolis, a leading service technology company based in Gütersloh Germany, have entered into a strategic technology agreement that will support multilingual translation of enterprise applications. empolis will integrate Language Weaver&#039;s automated translation software into its e:SLS (empolis:Service Lifecycle Suite) application for customer service and into its e:IAS (empolis:Information Access Suite) information management application for cross-lingual enterprise search.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://biz.yahoo.com/prnews/080513/3658880en_public.html?.v=1&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Tue, 13 May 2008 20:51:52 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Google goes Hindi, launches translation tool</title>
 <link>http://ak2.net/node/213</link>
 <description>&lt;p&gt;May 06, 2008&lt;br /&gt;
By Bruce Sterling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Internet giant has added a new language in its translation application list by launching a Hindi translation service. ‘Google Translate’ translates any text or any web page from English to Hindi and vice versa. Now, it translates 14 dialects language from English including Hindi, Chinese, Japanese and Arabic language from Asian continent.  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.wired.com/sterling/2008/05/google-goes-hin.html&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Tue, 06 May 2008 14:20:26 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Multilizer 2007 Service Release 1 Features Interactive Assisted Translation Tools</title>
 <link>http://ak2.net/node/212</link>
 <description>&lt;p&gt;Helsinki, Finland, May 01, 2008&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Multilizer 2007 Service Release 1 (Version 7.1) facilitates reuse of existing translations as any number of translation sources can be employed simultaneously. The user has full control: Multilizer 2007 will automatically suggest translations and the user can select the appropriate one with a single key press.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.pr.com/press-release/83323&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Thu, 01 May 2008 17:02:00 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Found in translation: Editorial</title>
 <link>http://ak2.net/node/211</link>
 <description>&lt;p&gt;01/05/08 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;...What we did was take a few of the tired old stand-bys and translate them through a slew of other languages and back again, to find that perfect balance of interesting, insightful and incomprehensible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;That process usually goes great with buzzwords - take this sentence from yesterday&#039;s budget: &quot;We wrestled down the fiscal dragon by instituting public sector program renewal, performance targets and frank accountability.&quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translate it back and forth enough times, and you get the deep and pithy and downright Jabberwockian: &quot;We fought underneath the fiscal kite, by them the renewal of the public range program, which achievement objectives and the open justification obligation introduced.&quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Which really, means just about as much.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.thetelegram.com/index.cfm?sid=130827&amp;amp;sc=80&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/7">General interest</category>
 <pubDate>Thu, 01 May 2008 16:55:20 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Speech Technology Advancements Applied to Language Translation, Other Applications</title>
 <link>http://ak2.net/node/209</link>
 <description>&lt;p&gt;By Mae Kowalke&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Travelers going to locations where people speak another language might very well be taken by the concept of a “universal translator,” a device that would make it simple and easy to understand someone, no matter what language they speak. Technology is not quite that far advanced, but in recent years some important leaps have been made in the field of language translation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://mobile-voip.tmcnet.com/topics/mobile-communications/articles/25627-speech-technology-advancements-applied-language-translation-other-applications.htm&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Wed, 30 Apr 2008 08:54:33 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>King Honors Translation Prize Winners</title>
 <link>http://ak2.net/node/208</link>
 <description>&lt;p&gt;Wednesday 30 April 2008&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;RIYADH, 30 April 2008 — Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah yesterday received and congratulated the winners of King Abdullah International Prize for Translation at his palace in Riyadh.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;King Abdullah commended the winners for their efforts in translating Arabic works into different languages and vice versa, saying it would contribute to exchanging knowledge and sciences among people of different cultures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.arabnews.com/?page=1&amp;amp;section=0&amp;amp;article=109457&amp;amp;d=30&amp;amp;m=4&amp;amp;y=2008&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Wed, 30 Apr 2008 07:47:27 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>European patents get much cheaper in just two days&#039; time</title>
 <link>http://ak2.net/node/207</link>
 <description>&lt;p&gt;29 Apr 2008&lt;br /&gt;
Joff Wild, IAM Magazine&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&quot;...Under the EPC, patents are granted in one of three official languages: English, French and German. Whereas each state previously required the often lengthy patent document to be translated into its national language, the London Agreement abolishes this for the countries that have signed up.&quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.iam-magazine.com/blog/Detail.aspx?g=3471dce5-02a6-46f7-ad2c-444c8eeb3696&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/7">General interest</category>
 <pubDate>Tue, 29 Apr 2008 07:53:23 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Health claim &#039;Chinese whispers&#039; may haunt approval process</title>
 <link>http://ak2.net/node/206</link>
 <description>&lt;p&gt;28-Apr-2008&lt;br /&gt;
By Shane Starling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&quot;Subtle language differences&quot; may confound regulators in the midst of translating thousands of health claims ahead of a pan-European 2010 approval deadline, according to various industry sources.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;They are concerned certain words and phrases such as &quot;restores health&quot; and &quot;improves function&quot; may get lost in translation, leading to some claims being interpreted as medicinal in certain member states.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medicinal claims are prohibited under the auspices of the European Union health and nutrition claims regulation that was enacted in January 2007.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.foodnavigator.com/news/ng.asp?n=84949-efsa-polish-council-for-supplements-and-nutri-health-claims&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/7">General interest</category>
 <pubDate>Mon, 28 Apr 2008 08:03:06 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Kids Learn Medical Translation To Help Older Relatives</title>
 <link>http://ak2.net/node/203</link>
 <description>&lt;p&gt;April 22, 2008&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BOSTON -- Local bilingual children are being called on more and more to translate for parents at doctor&#039;s appointments, so one local school is offering a medical translation program for students.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.thebostonchannel.com/news/15959700/detail.html&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Thu, 24 Apr 2008 19:39:10 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Facebook asks users for free translations of Web site&#039;s new international versions</title>
 <link>http://ak2.net/node/200</link>
 <description>&lt;p&gt;April 18, 2008&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The three-year-old social networking phenomenon Facebook, worth more than US$15 billion (€9.5 billion) by many estimates, got a good deal on going global.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Its users around the world are translating Facebook&#039;s visible framework into nearly two dozen languages — for free — aiding the company&#039;s aggressive expansion to better serve the 60 percent of its 69 million users who live outside the United States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.iht.com/articles/ap/2008/04/18/business/AS-FEA-TEC-Translating-Facebook.php&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Fri, 18 Apr 2008 07:20:39 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Camera Translates Foreign Text in Photos</title>
 <link>http://ak2.net/node/199</link>
 <description>&lt;p&gt;10 April 2008&lt;br /&gt;
By Bill Christensen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nokia has just showcased a nifty mobile translator cameraphone application called Shoot-to-Translate. The intent is to ease the lives of busy travelers trying to read signs and news in foreign lands. You see a sign or other text in Chinese, take a clear picture, and presto! you&#039;ve got the English version.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.livescience.com/technology/080410-camera-translates.html&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <pubDate>Fri, 11 Apr 2008 07:56:57 -0400</pubDate>
</item>
<item>
 <title>Persian translation of “Holographic Universe” republished in Tehran</title>
 <link>http://ak2.net/node/198</link>
 <description>&lt;p&gt;2008/04/07&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TEHRAN(MNA) -- The third edition of Persian translation of “The Holographic Universe” was published by Hermes publishing company in Tehran two years after its first edition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Authored by Michael Talbot, the English edition of the book was released in 1992 and Iranian new wave filmmaker Dariush Mehrjuii has translated it into Persian.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Talbot writes that “…there is evidence to suggest that our world and everything in it… are also only ghostly images, projections from a level of reality so beyond our own it is literally beyond both space and time.” &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.mehrnews.ir/en/NewsDetail.aspx?NewsID=661401&quot;&gt;LINK TO ORIGINAL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/5">General translation</category>
 <category domain="http://ak2.net/taxonomy/term/7">General interest</category>
 <pubDate>Mon, 07 Apr 2008 11:33:57 -0400</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
